Un site Web multilingue est un site qui offre du contenu en plusieurs langues, comme une entreprise française qui propose des versions anglaise et canadienne de son site. La recherche Google essaie de trouver des pages qui correspondent à la langue de l’utilisateur.
Utiliser différentes URL pour différentes versions linguistiques
Au lieu d’utiliser des cookies ou des paramètres de navigateur pour modifier la langue du contenu de la page, Google recommande l’utilisation d’URL différentes pour chaque version linguistique d’une page. Il convient ainsi d’en informer votre agence de rédaction de contenu à Madagascar s’il lui revient la tâche d’intégration.
Utilisez également des balises hreflang pour faciliter la redirection des résultats de recherche Google vers la version linguistique correcte de la page. Pour modifier dynamiquement le contenu ou rediriger l’utilisateur en fonction des paramètres de langue, rappelez-vous que Google pourrait ne pas trouver et explorer toutes vos variantes.
Informer Google de l’existence de versions dans différentes langues
Google prend en compte plusieurs méthodes d’étiquetages des variantes d’une page dans différentes langues ou pour différentes zones géographiques. A savoir les balises hreflang et les sitemaps. Marquez les pages de manière appropriée.
S’assurer que la langue de la page est claire
Google utilise le contenu visible de la page pour déterminer la langue. Il n’utilise aucune information linguistique au niveau du code. Vous pouvez l’autoriser à identifier correctement la langue en utilisant une seule langue pour le contenu et la navigation sur chaque page et en évitant les traductions côte à côte. Si vous ne traduisez que le texte standard des pages et conservez la majeure partie du contenu dans une seule langue, cela peut nuire à l’expérience utilisateur, car les résultats de recherche afficheraient plusieurs fois le même contenu.
Vous pouvez utiliser robots.txt pour empêcher les moteurs de recherche d’explorer les pages traduites automatiquement sur votre site. Les traductions automatiques n’ont pas toujours de sens et peuvent apparaître comme du spam. Plus important encore, une traduction de mauvaise qualité ou artificielle peut nuire à la perception que les utilisateurs ont de votre site.
Autoriser l’utilisateur à changer la langue de la page
Si vous avez plusieurs versions d’une page, envisagez d’ajouter des hyperliens vers des versions de la page dans d’autres langues. Cela permet aux utilisateurs de cliquer pour choisir la version de la page dans une autre langue. Évitez la redirection automatique basée sur la langue supposée de l’utilisateur. Ces redirections pourraient empêcher les utilisateurs et les moteurs de recherchede visualiser toutes les versions du site.
Utiliser des URL spécifiques à la langue
Vous pouvez utiliser des mots localisés dans l’URL ou utiliser un nom de domaine internationalisé (IDN). Cependant, assurez-vous d’utiliser l’encodage UTF-8 dans votre URL.
Ciblage géographique
Vous pouvez cibler votre site Web ou des parties de celui-ci sur les utilisateurs d’un seul pays spécifique où une certaine langue est parlée. De cette façon, vous pouvez améliorer le classement des pages dans le pays cible, mais au détriment des résultats avec d’autres paramètres régionaux/dans d’autres langues.
Gardez à l’esprit que le ciblage géographique n’est pas une science exacte. Il est donc important de penser aux utilisateurs arrivant sur la « mauvaise » version du site. Vous pourriez, par exemple, afficher des liens que les visiteurs peuvent utiliser pour sélectionner leur région et/ou la langue souhaitée sur vos pages web.